Irland Almanach I. (Schwerpunkt: Krieg und Frieden)
Münster: Unrast Verlag, 1999.
Herausgeber und Übersetzer von Ciaran Carson, Paul Durcan, Michael Longley, Liam Mac Coil und James Kerr
Übersetzungen, Bücher, Texte, Buchbeiträge und Art
Münster: Unrast Verlag, 1999.
Herausgeber und Übersetzer von Ciaran Carson, Paul Durcan, Michael Longley, Liam Mac Coil und James Kerr
Berlin: Druckhaus Galrev, 1993.
Herausgeber und Übersetzer von Paul Durcan, Nuala Ní Dhomhnaill, Tony Cafferky, Gabriel Rosenstock, Aidan Mathews, Joseph O’Connor, John Montague, Paula Meehan, M. Medbh, John McGuffin, Ciaran Carson, Michael Longley, Paul Muldoon and Francis Stuart.
Irrlandt Ireland Irland bringt im deutschen Sprachraum eine noch nie dagewesene Vielfalt irischer Kurzprosa und Dichtung (letztere zweisprachig), wobei erstmals eine repräsentative Auswahl irischsprachiger Gedichte von Andrea Mc Tigue direkt (also ohne Umweg übers Englische) ins Deutsche übertragen wurde.
(Richard Wall, Gegenwart, Nr. 22/94)
Berlin: Druckhaus Galrev, 1991
Übersetzer (mit Durs Grünbein, Stefan Döring, Peter Waterhouse, Bert Papenfuß–Gorek)
Im Berliner Druckhaus Galrev ist eine begeisternde, zweisprachige Fassung des Bandes The Berlin Wall Café erschienen, die Ihnen nachhaltigst zur Lektüre und als Entdeckungsreise empfohlen sei.
(Michael Augustin, Radio Bremen)