Sean McGuffin. Unrepentant Fenian Bastard.
Berlin: telegraph, 2002 (= surrogate #2).
Herausgeber und Übersetzer
Excellent!
(Joe Mulheron, Derry, Nordirland)
Übersetzungen, Bücher, Texte, Buchbeiträge und Art
Berlin: telegraph, 2002 (= surrogate #2).
Herausgeber und Übersetzer
Excellent!
(Joe Mulheron, Derry, Nordirland)
Hamburg: Edition Nautilus, 1993.
Übersetzer
McGuffin schreibe, so Übersetzer Jürgen Schneider, an einem Roman mit dem Titel ›Let’s kill all the lawyers‹, über dessen Inhalt der Exil-Ire nichts verraten wollte – nur so viel: ›Das Werk wird Raymond Chandler, Dashiell Hammett, Andrew Vachss und Léo Malet als literarische Zwerge erscheinen lassen.‹ Diese liebenswürdige Großmäuligkeit zeichnet auch seine irischen Stories aus.
(SZENE Hamburg)
Hamburg: Edition Nautilus, 1990 (2.Aufl.1997).
Übersetzer
Sein wahnwitziges Spektakel verbindet Sean McGuffin mit Schlaglichtern auf die irische Mythologie und Geschichte. Es ist getragen von bitterem Humor und politischer Unversöhnlichkeit, wie von Oskar Maria Graf und Franz Jung auf einer ihrer Sauftouren mit traurigem Gelächter herauserzählt.
(Franz Dobler, Prinz)McGuffin ist ein gründlicher Kenner der Geschichte Irlands und der IRA, und er versteht es hervorragend, sein Wissen in die Story einzubauen, ohne dass die Handlung darunter leidet.
(Klaus Bittermann, underground – Das internationale Krimi-Magazin)
Hamburg/Zürich: Edition Nautilus/Edition Moderne, 1987.
Übersetzer (mit Brigitte Schneider)
Hamburg/Zürich: Edition Nautilus/Edition Moderne, 1985.
Übersetzer (mit Brigitte Schneider)