Andrea Pichl, Für immer und immer. Ausstellungskatalog (zweisprachig).
Berlin, 2011
Übersetzung ins Englische
Übersetzungen, Bücher, Texte, Buchbeiträge und Art
Berlin, 2011
Übersetzung ins Englische
Zirl/Tirol: Edition Baes, 2010.
Übersetzer
Wie schon im Titel der Gedichtsammlung geht es immer wieder um die entscheidende Frage: Wer kümmert sich um alles, wen kümmert überhaupt ein Thema und wer trägt Sorge um das Überlebens-Glück der Menschen: ›(…) äußerst holprige, hungrige, desolate, authentische / Klänge aus dem tiefsten Inneren der rasenden Stille, / und dort, wo fünf kleine Menschenknochen zerren / an deinem Hautärmel / fällt das Fragezeichen / ab und du weißt, wer Sorge trägt.‹
(Lesen in Tirol)
München: DVA, 2009.
Übersetzer (mit Hans-Christian Oeser)
Spätestens an einer solchen Stelle müssen Hans-Christian Oeser und Jürgen Schneider gerühmt werden, die die Übersetzung gemeinsam verantworten. Mit fast schlafwandlerischer Sicherheit treffen sie den Ton einer Autorin, die mit jedem Wort, jeder Phrase eine Situation, eine Stimmung, ein Gefühl blitzartig zu erhellen oder zu verschleiern vermag. Ihre (Selbst)Ironie und ihr doppelbödiger Humor verlangen nach ständiger Kontrolle. Die Übersetzer sind sich dessen wohlbewusst.
(Dietrich Klose, Vaihinger Kreiszeitung)
Hamburg: Edition Nautilus, 2009.
Übersetzer
… Eine Lektüre, die sich zu lesen lohnt. Besonders bemerkenswert.
(Sebastian Kalicha, graswurzelrevolution)
… Ein Leckerbissen für alle, die sich für die jüngere US-Geschichte interessieren.
(Profil. Das unabhängige Nachrichtenmagazin Österreichs)
… Wirkt inspirierend.
(Buch-Magazin)
München: Hanser, 2009.
Übersetzer (mit Hans-Christian Oeser)
Berlin: Karin Kramer Verlag, 2009.
Übersetzer
Wilson shows why we cherish pirates – and why, for the sake of the future, we must continue to do so.
(Marcus Rediker, Co-Autor des Buches Die vielköpfige Hydra. Die verborgene Geschichte des revolutionären Atlantiks)
Berlin, 2008.
Übersetzung ins Englische
Berlin, 2007.
Übersetzer
Hamburg: Edition Nautilus, 2007.
Übersetzer
Eine rasante Komödie.
(Lift, Stuttgart, Das Stadtmagazin)
Ein rasant erzählter Thriller.
(Martin Lösch, Lesart)
Berlin: Wagenbach, 2007.
Übersetzer
Manchmal erinnert die spröde Erzählhaltung von Ridgway an A.L. Kennedy. Wie sie versteht auch er es, die Abgründe im Menschen so sparsam anzudeuten, dass sie nur umso schärfer zutage treten: Es ist ein Paradox, das in den Büchern besser funktioniert als im Leben. Denn er deutet so geschickt an, dass in manchem Nebensatz ein ganzes Leben, eine Obsession, ein Unglück aufblitzt. Und in diesem Unglück, das es nur zu erkennen gilt, auch das versprochene Glück.
(Georg Patzer, Literaturkritik)